1 00:00:10,750 --> 00:00:12,550 Запеленгован приводной маяк. 2 00:00:12,550 --> 00:00:15,020 Получено указание заходить в 4-й док. 3 00:00:15,020 --> 00:00:16,520 Выравниваю вектор входа. 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,590 Пеленг на маяк подтверждаю. 5 00:00:18,590 --> 00:00:22,220 Поправка курса 0.3, отметка 16.2, дельта. 6 00:00:22,320 --> 00:00:24,950 Разворот на 180 градусов. Начать торможение. 7 00:00:34,800 --> 00:00:37,900 Вы возьмёте Асурана Зару на расследование? 8 00:00:38,270 --> 00:00:40,970 Да. Он был там во время инцидента. 9 00:00:41,710 --> 00:00:44,940 Он может сделать спокойный и объективный анализ ситуации. 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,380 Орб, похоже, выражает решительный протест? 11 00:00:49,590 --> 00:00:51,150 Важно то, 12 00:00:51,150 --> 00:00:55,260 как проблема выглядит с нашей стороны, Адис. 13 00:00:55,890 --> 00:00:56,880 Да. 14 00:00:57,190 --> 00:00:59,790 Поторопись с ремонтом и пополнением запасов Везалия. 15 00:01:00,630 --> 00:01:03,990 Мы получили время для отдыха, но его немного, 16 00:01:05,500 --> 00:01:07,060 судя по всему. 17 00:01:23,459 --> 00:01:24,859 Мобильный доспех Гандам SEED 18 00:01:24,860 --> 00:01:28,050 Когда мы спешим поскорее сбежать, 19 00:01:28,050 --> 00:01:31,220 Мы делаем больно друг другу. 20 00:01:31,220 --> 00:01:36,980 И оттого так труден Крыльев каждый взмах. 21 00:01:37,470 --> 00:01:43,730 Когда тебя обнимаю я, Сраженный одиночеством - 22 00:01:43,730 --> 00:01:50,090 Ведь никакие другие чувства Я так и не познал - 23 00:01:50,090 --> 00:01:53,420 И в тот момент, когда мы вместе, 24 00:01:53,420 --> 00:01:56,660 Вдруг просыпается вечность... 25 00:01:56,660 --> 00:01:59,580 Когда озаряет нас этот свет - 26 00:01:59,580 --> 00:02:02,720 Этот сверкающий времени бег, 27 00:02:02,720 --> 00:02:05,830 Я до него не дотянусь, 28 00:02:05,830 --> 00:02:12,470 Если со мной Одно лишь просто желанье. 29 00:02:12,470 --> 00:02:15,470 Но как рассказать мне, что хочу 30 00:02:15,470 --> 00:02:18,540 Тем страстным желаньем поделиться с тобой? 31 00:02:18,540 --> 00:02:21,770 От кого мне их беречь - 32 00:02:21,770 --> 00:02:28,110 Те чувства, Что ты ждешь от меня? 33 00:02:29,650 --> 00:02:33,380 Они навечно со мной... 34 00:02:37,473 --> 00:02:41,892 Фаза-07 Шрам космоса 35 00:02:42,280 --> 00:02:43,998 Повторное подтверждение: 36 00:02:43,998 --> 00:02:46,630 в радиусе 5000 вражеских кораблей не обнаружено. 37 00:02:47,270 --> 00:02:49,060 Похоже, что они полностью потеряли нас. 38 00:02:50,410 --> 00:02:54,140 Заварушка на Артемиде, похоже, прикрыла наше бегство. 39 00:02:54,710 --> 00:02:57,270 Так что и за одно это стоило бы их поблагодарить. 40 00:02:57,450 --> 00:02:58,540 Но... 41 00:02:58,540 --> 00:03:00,455 Да, я знаю. 42 00:03:00,550 --> 00:03:03,680 Нам повезло, что класс "Лавразия" потерял нас, 43 00:03:04,120 --> 00:03:07,050 но ни одна из наших проблем не была решена. 44 00:03:07,660 --> 00:03:09,760 А? Почему? 45 00:03:10,330 --> 00:03:14,080 Ну, знаешь, мне глупо объяснять, "почему", 46 00:03:14,530 --> 00:03:17,460 но ты не думаешь, что должна извиниться, учитывая ситуацию? 47 00:03:17,870 --> 00:03:22,500 Ясно одно - из-за сказанного тобой у него была куча неприятностей. 48 00:03:22,670 --> 00:03:24,900 Но я просто... 49 00:03:24,970 --> 00:03:26,730 Мы к этому привыкли, но... 50 00:03:27,040 --> 00:03:32,510 То, что он координатор, в нашей ситуации стало щекотливой проблемой. 51 00:03:33,380 --> 00:03:37,007 В любом случае, можешь хотя бы сказать, что извиняешься? 52 00:03:37,588 --> 00:03:41,180 Иначе при встречах на корабле вам обоим будет неловко. 53 00:03:42,990 --> 00:03:45,820 Саи, если ты настаиваешь, я это сделаю. 54 00:03:46,560 --> 00:03:50,130 Однако интересно, что теперь будет с кораблём. 55 00:03:51,570 --> 00:03:54,770 На Артемиде мы ведь не смогли получить никаких припасов. 56 00:03:56,910 --> 00:03:59,030 Будет ли ЗАФТ продолжать гоняться за нами? 57 00:04:14,060 --> 00:04:18,250 Мы будем сопровождать вас, Председатель Национального Комитета Обороны Зара. 58 00:04:18,630 --> 00:04:20,400 Не нужно формальностей. 59 00:04:20,400 --> 00:04:22,732 Меня на этом шаттле не было. 60 00:04:23,543 --> 00:04:24,590 Понятно, Асуран? 61 00:04:25,230 --> 00:04:27,341 Понятно, отец. 62 00:04:28,104 --> 00:04:29,370 Давно не виделись. 63 00:04:35,340 --> 00:04:40,110 Естественно, я согласен с вашим мнением, отражённым в докладе. 64 00:04:40,550 --> 00:04:46,480 Проблема в том, что они разработали такие передовые мобильные доспехи. 65 00:04:48,760 --> 00:04:50,750 Информация про пилота значения не имеет. 66 00:04:53,200 --> 00:04:55,660 Я уже удалил этот раздел. 67 00:04:56,600 --> 00:05:01,460 Большое спасибо. Я был уверен, что вы примете такое решение. 68 00:05:02,400 --> 00:05:07,110 Только представьте реакцию, если станет известно, что пилот оставшейся машины - координатор. 69 00:05:07,327 --> 00:05:12,070 Это лишь даст умеренной группе ненужный повод для споров. 70 00:05:14,680 --> 00:05:16,890 Тебе ведь тоже было бы трудно докладывать, 71 00:05:16,890 --> 00:05:20,770 что твой друг дезертировал на сторону Сил Земли? 72 00:05:20,890 --> 00:05:22,750 Э... Нет, но... 73 00:05:22,890 --> 00:05:30,120 Натуральные создали мобильный доспех, способный так отлично действовать даже с натуральным пилотом. 74 00:05:30,670 --> 00:05:34,300 Вот что будет в докладе. Ясно, Асуран? 75 00:05:35,370 --> 00:05:36,400 Да. 76 00:05:38,570 --> 00:05:41,600 Мы должны подходить к этому с полной серьёзностью. 77 00:05:42,310 --> 00:05:45,140 Чтобы быстро завершить эту войну. 78 00:05:50,520 --> 00:05:52,040 В-Воды! 79 00:05:52,150 --> 00:05:53,450 Воды! 80 00:05:53,649 --> 00:05:55,137 Да уж... 81 00:06:00,030 --> 00:06:02,160 В-Воды! Ещё воды! 82 00:06:02,830 --> 00:06:05,760 Прекрати. Неуместная в данной ситуации шутка. 83 00:06:05,800 --> 00:06:08,290 Это не шутка! Блин... 84 00:06:13,880 --> 00:06:15,600 Что? В чём дело? 85 00:06:16,850 --> 00:06:18,006 Потому что... 86 00:06:18,006 --> 00:06:22,281 Из-за ограничений на воду я вчера не смогла принять душ. 87 00:06:27,020 --> 00:06:29,065 Обслуживание Страйка завершено? 88 00:06:29,065 --> 00:06:33,857 Да, но из-за того, что нельзя использовать моечную машину, это было непросто. 89 00:06:34,150 --> 00:06:35,698 Очень утомительно. 90 00:06:37,530 --> 00:06:38,520 Флей. 91 00:06:42,070 --> 00:06:44,310 Ээ, Кира? 92 00:06:44,310 --> 00:06:45,930 Извини за вчерашнее! 93 00:06:47,540 --> 00:06:50,110 Я сказала всё это, не подумав. 94 00:06:50,210 --> 00:06:51,750 "Всё это"? 95 00:06:51,750 --> 00:06:54,980 На Артемиде я сказала, что ты координатор. 96 00:06:56,790 --> 00:06:59,220 А, да пустяки все это. 97 00:06:59,620 --> 00:07:02,950 Я не обижаюсь. Ведь это правда. 98 00:07:03,930 --> 00:07:05,420 Спасибо. 99 00:07:09,670 --> 00:07:11,200 Но действительно... 100 00:07:11,200 --> 00:07:14,690 Что планируют делать дальше капитан и офицеры? 101 00:07:16,270 --> 00:07:17,670 Это лучший вариант? 102 00:07:18,240 --> 00:07:20,200 А курс получше проложить нельзя? 103 00:07:20,210 --> 00:07:21,580 Невозможно. 104 00:07:21,580 --> 00:07:24,970 Если слишком приблизимся к Земле, то войдём в пояс мусора. 105 00:07:25,810 --> 00:07:29,240 Хотя этот курс привёл бы нас на лунную орбиту быстрее. 106 00:07:29,590 --> 00:07:31,410 А пройти насквозь нельзя? 107 00:07:31,620 --> 00:07:34,720 Через пояс мусора? Это невозможно. 108 00:07:34,990 --> 00:07:36,960 Если мы попытаемся пройти его на текущей скорости, 109 00:07:36,960 --> 00:07:38,790 закончим, как кусок лома. 110 00:07:39,190 --> 00:07:42,950 Куча хлама, который человечество разбрасывало с тех пор, как вышло в космос... 111 00:07:43,270 --> 00:07:45,360 Однозначно, мы не хотим быть её частью... 112 00:07:46,130 --> 00:07:48,330 Погодите. Пояс мусора?.. 113 00:07:50,140 --> 00:07:53,270 Я ведь мужчина, делающий невозможное возможным? 114 00:08:09,660 --> 00:08:11,530 Итак, далее... 115 00:08:11,530 --> 00:08:14,630 Перед поминальной церемонией в годовщину Юниуса 7, 116 00:08:14,630 --> 00:08:18,230 Председатель Верховного Совета Кляйн сделал заявление. 117 00:08:18,770 --> 00:08:25,670 Этот печальный инцидент оставил глубокую скорбь, которая никогда не будет забыта. 118 00:08:25,970 --> 00:08:29,410 Кстати, эта девушка ведь твоя невеста? 119 00:08:29,440 --> 00:08:30,430 Да... 120 00:08:31,210 --> 00:08:35,320 Я слыхал, леди Лакс возглавит мемориальную экспедицию. 121 00:08:36,050 --> 00:08:37,769 Это прекрасно. 122 00:08:37,959 --> 00:08:39,040 Да. 123 00:08:39,390 --> 00:08:44,260 Cоюз детей Председателя Комитета Зары и Председателя Кляйна объединит семьи. 124 00:08:44,260 --> 00:08:46,930 Это принесёт яркий свет следующему поколению. 125 00:08:47,460 --> 00:08:49,030 Надеемся на вас. 126 00:08:49,030 --> 00:08:50,790 Большое спасибо. 127 00:08:53,940 --> 00:08:57,860 Это поколение - сейчас мы обязаны защитить его. 128 00:09:02,680 --> 00:09:06,170 Итак, сейчас Верховный Совет начнёт 129 00:09:06,650 --> 00:09:08,750 специальное расследование разрушения Гелиополиса, 130 00:09:08,750 --> 00:09:10,740 территории союза Орб. 131 00:09:11,450 --> 00:09:15,450 Сначала, Рауль Ле Крезе. Заслушаем ваш доклад. 132 00:09:16,260 --> 00:09:17,250 Да. 133 00:09:18,530 --> 00:09:19,890 Припасы? 134 00:09:20,300 --> 00:09:22,590 Их можно получить? Где? 135 00:09:22,930 --> 00:09:27,360 Получить припасы, нуу... Точнее, взять припасы. 136 00:09:27,770 --> 00:09:30,930 Сейчас, мы на пути к поясу мусора. 137 00:09:31,140 --> 00:09:32,510 Поясу мусора? 138 00:09:32,510 --> 00:09:35,540 Так... погодите секунду! Неужели... 139 00:09:35,780 --> 00:09:37,570 А ты сообразительный! 140 00:09:37,950 --> 00:09:42,510 Пояс мусора состоит из множества различных предметов, дрейфующих в космосе. 141 00:09:42,950 --> 00:09:47,280 Естественно, сюда относятся уничтоженные в бою корабли. 142 00:09:49,520 --> 00:09:51,560 Неужели вы предлагаете взять припасы оттуда? 143 00:09:51,630 --> 00:09:55,820 Выбора нет. Если мы не сделаем этого, нам не продержаться. 144 00:09:56,700 --> 00:10:01,530 Когда прилетим, мы бы хотели, чтобы вы помогли нам с работами в капсулах вне корабля. 145 00:10:02,900 --> 00:10:04,830 Нас это тоже не особо радует. 146 00:10:05,340 --> 00:10:09,770 Но другого выбора у нас не остается, если мы хотим выжить. 147 00:10:11,850 --> 00:10:15,180 Мы идём туда не ради охоты за тем, чего лишились другие. 148 00:10:15,750 --> 00:10:21,180 Мы лишь возьмём немного того, в чём сейчас нуждаемся. 149 00:10:22,490 --> 00:10:23,850 Чтобы выжить... 150 00:10:29,582 --> 00:10:40,493 Текст, песня Лакс: g[UN]mAn Редакция, интро и аутро: Hiroki 151 00:10:41,040 --> 00:10:44,000 Полагаю, из увиденного хода событий вам понятно, 152 00:10:44,280 --> 00:10:49,040 что наши действия не задумывались как атака на сам Гелиополис, 153 00:10:49,520 --> 00:10:55,350 и главная причина его разрушения - это действия Сил Земли. 154 00:10:58,030 --> 00:11:01,260 Значит, Орб всё-таки сотрудничал с Силами Земли. 155 00:11:01,600 --> 00:11:04,360 Это они проигнорировали договор! 156 00:11:04,600 --> 00:11:06,400 Но Представитель Асха... 157 00:11:06,400 --> 00:11:09,830 Словам тех, кто живёт на Земле, нельзя верить! 158 00:11:10,010 --> 00:11:12,070 Кстати, командующий Крезе. 159 00:11:13,610 --> 00:11:16,050 Эти мобильные доспехи Сил Земли - 160 00:11:16,050 --> 00:11:20,830 они действительно так ценны, что окупают принесенные жертвы? 161 00:11:21,650 --> 00:11:26,720 Чтобы пояснить удивительные возможности этих машин, здесь один из их пилотов, 162 00:11:26,720 --> 00:11:30,020 сражавшийся против единственного незахваченного образца. 163 00:11:30,490 --> 00:11:33,760 Асуран Зара готов доложить подробности. 164 00:11:36,670 --> 00:11:39,460 Разрешаю Асурану Заре сделать доклад. 165 00:11:48,380 --> 00:11:51,770 Во-первых, машина известная, как Игис. 166 00:11:51,980 --> 00:11:53,610 Её основная черта... 167 00:12:03,990 --> 00:12:05,480 Это всё. 168 00:12:07,960 --> 00:12:11,860 Взять и создать такое! Чёртовы натуральные! 169 00:12:12,030 --> 00:12:14,230 Но ведь это всё ещё прототипы? 170 00:12:14,570 --> 00:12:17,100 Всего от 5 мобильных доспехов особой угрозы... 171 00:12:17,270 --> 00:12:20,310 Но теперь следующим их шагом станет массовое производство! 172 00:12:20,380 --> 00:12:23,240 Вы считаете, нам надо дождаться этого? 173 00:12:23,240 --> 00:12:26,910 Это ясно показывает намерения натуральных! 174 00:12:27,150 --> 00:12:29,380 Они хотят дальнейшей эскалации войны! 175 00:12:30,490 --> 00:12:32,710 Тишина! Члены Совета! 176 00:12:33,020 --> 00:12:34,120 Тишина! 177 00:12:40,930 --> 00:12:43,330 Нет таких, кому нравится сражаться. 178 00:12:44,100 --> 00:12:47,330 Кто из нас хочет отправиться на поле боя? 179 00:12:54,840 --> 00:12:58,500 Жить мирно, спокойно и счастливо. 180 00:12:58,780 --> 00:13:01,250 Это было наше единственное желание. 181 00:13:04,120 --> 00:13:08,020 Но кто безжалостно разбил это желание? 182 00:13:08,720 --> 00:13:16,090 Кто отобрал нашу свободу ради своего удобства и амбиций и использовал нас, координаторов? 183 00:13:20,900 --> 00:13:22,030 Это же... 184 00:13:22,340 --> 00:13:26,230 Мы никогда не забудем тот Кровавый Валентин - 185 00:13:26,640 --> 00:13:28,630 трагедию Юниуса 7! 186 00:14:09,950 --> 00:14:12,820 Земная поверхность? В таком месте? 187 00:14:13,490 --> 00:14:14,920 Юниус 7? 188 00:14:19,790 --> 00:14:24,020 243 тысячи 721 человек... 189 00:14:24,500 --> 00:14:28,770 Прошёл год с тех пор, как мы потеряли всех этих сельских жителей в той ужасной катастрофе. 190 00:14:29,370 --> 00:14:36,610 Однако мы всё равно пытались быстро закончить эту войну, избегая мобилизации всех сил. 191 00:14:37,110 --> 00:14:41,570 Но натуральные снова и снова сводили на нет наши попытки! 192 00:14:52,630 --> 00:14:55,590 Мы сражаемся ради самозащиты. 193 00:14:55,930 --> 00:14:59,830 Если защитить без боя нельзя, остается только сражаться! 194 00:15:11,550 --> 00:15:14,010 Воду оттуда? Вы серьёзно? 195 00:15:14,350 --> 00:15:18,010 Там около ста миллионов тонн замёрзшей воды. 196 00:15:18,550 --> 00:15:21,190 Но Наталья, вы ведь видели? 197 00:15:21,520 --> 00:15:25,790 На том ПЛАНТе погибли сотни тысяч людей. Разве... 198 00:15:25,890 --> 00:15:28,290 Другой воды, кроме той, мы не нашли. 199 00:15:28,960 --> 00:15:33,460 Никто не прыгает от радости с криком "Мы нашли воду!" 200 00:15:33,800 --> 00:15:35,100 Капитан Фрага. 201 00:15:35,570 --> 00:15:38,780 Никто не хочет идти туда, если есть выбор. 202 00:15:39,130 --> 00:15:40,430 Но выбора нет! 203 00:15:40,880 --> 00:15:45,440 Мы живы! Это значит, что мы должны продолжать жить! 204 00:15:55,120 --> 00:15:56,110 Асуран. 205 00:15:56,590 --> 00:15:58,260 Председатель Кляйн. 206 00:15:58,460 --> 00:16:01,090 Ты же знаешь, что со мной можно без формальностей. 207 00:16:01,400 --> 00:16:02,890 Нет, это... 208 00:16:03,460 --> 00:16:08,130 Стоило тебе, наконец, вернуться, как теперь Лакс уезжает по работе. 209 00:16:08,340 --> 00:16:11,970 Ну и ну, когда у вас наконец будет свободное время для встречи? 210 00:16:12,070 --> 00:16:14,040 Мне очень жаль. 211 00:16:14,410 --> 00:16:16,400 Передо мной извиняться не за что. 212 00:16:16,710 --> 00:16:19,840 Однако здесь снова начнётся бедлам. 213 00:16:21,880 --> 00:16:25,210 Хотя я понимаю доводы твоего отца. 214 00:16:26,220 --> 00:16:27,680 Асуран Зара! 215 00:16:28,360 --> 00:16:30,920 Мы преследуем новый корабль и мобильный доспех. 216 00:16:32,490 --> 00:16:35,920 Отряды Лакони и Порто будут под моим командованием. 217 00:16:36,260 --> 00:16:38,455 Отправляемся через 72 часа. 218 00:16:38,655 --> 00:16:39,600 Есть! 219 00:16:39,800 --> 00:16:42,430 Прошу меня извинить, Председатель Кляйн. 220 00:16:52,280 --> 00:16:55,010 У нас не так много времени. 221 00:16:55,480 --> 00:16:58,120 Какая польза от бесцельной эскалации войны? 222 00:16:58,520 --> 00:17:00,650 Именно поэтому им нет прощения. 223 00:17:01,060 --> 00:17:03,760 Тем, кто мешает нам. 224 00:17:20,410 --> 00:17:26,920 Стала когда Улыбка моя 225 00:17:26,920 --> 00:17:32,680 Отблеском той, Что раньше была? 226 00:17:33,290 --> 00:17:39,790 Но лишь одна Ошибка твоя 227 00:17:39,790 --> 00:17:45,490 Словно стекло Разбила её. 228 00:17:45,870 --> 00:17:51,540 О, если б всё то, Что дорого нам 229 00:17:51,540 --> 00:17:56,770 Могли мы в свет превратить... 230 00:17:58,750 --> 00:18:01,880 Чтобы прошёл 231 00:18:02,219 --> 00:18:08,250 Сквозь все небеса Тот сильный луч. 232 00:18:12,260 --> 00:18:18,800 Между звёзд, Что сыплются вниз 233 00:18:18,800 --> 00:18:21,600 Мысли мои 234 00:18:21,600 --> 00:18:25,410 К тебе легко найдут дорогу 235 00:18:25,410 --> 00:18:28,010 В них всегда 236 00:18:28,010 --> 00:18:31,610 Я рядом с тобой 237 00:18:31,610 --> 00:18:37,810 Ведь только холод теперь 238 00:18:39,850 --> 00:18:44,920 У меня в объятиях. 239 00:18:46,360 --> 00:18:51,300 Хоть ты далеко сейчас, 240 00:18:52,830 --> 00:18:57,830 Вновь настанет встречи час. 241 00:19:13,050 --> 00:19:16,190 Мы сражаемся ради самозащиты. 242 00:19:16,360 --> 00:19:20,320 Если защитить без боя нельзя, остается только сражаться! 243 00:19:24,730 --> 00:19:26,130 Сколько ещё? 244 00:19:26,230 --> 00:19:28,030 Ещё около четырёх часов. 245 00:19:28,540 --> 00:19:31,370 Боеприпасы - самое главное. Закончим с ними еще за одну ходку. 246 00:19:38,450 --> 00:19:39,672 Гражданский корабль? 247 00:19:39,872 --> 00:19:42,080 Наверное, его подбили. 248 00:19:52,260 --> 00:19:56,830 Двухместный разведывательный ГИНН? Что он тут делает? 249 00:20:02,770 --> 00:20:06,570 Если он найдёт Архангел и вызовет подкрепление, это конец. 250 00:20:20,520 --> 00:20:22,520 Иди! Уходи! 251 00:20:22,890 --> 00:20:24,380 Просто уходи. 252 00:20:27,100 --> 00:20:28,080 Отлично. 253 00:20:36,470 --> 00:20:38,500 Дубина! Зачем ты заметил? 254 00:20:40,740 --> 00:20:41,730 Это ЗАФТ! 255 00:20:42,510 --> 00:20:43,570 Я... 256 00:21:06,770 --> 00:21:08,770 Спасибо, Кира! 257 00:21:08,770 --> 00:21:10,140 Я был уверен, что умру. 258 00:21:10,140 --> 00:21:11,430 Парень! Что слу...? 259 00:21:29,660 --> 00:21:31,650 Спасательная капсула? 260 00:21:39,830 --> 00:21:43,600 А ты обожаешь приносить брошенные кем-то вещи. 261 00:21:44,070 --> 00:21:45,060 Открываю. 262 00:21:55,580 --> 00:21:56,980 Харо! Хэллоу! 263 00:21:57,690 --> 00:21:59,520 Харо. Лакс. Хэллоу. 264 00:21:59,520 --> 00:22:01,790 Спасибо. Благодарю за помощь. 265 00:22:07,200 --> 00:22:15,189 Мы с тобою были так близки, 266 00:22:15,189 --> 00:22:21,240 Но сумерки давно уже сгустились. 267 00:22:30,890 --> 00:22:35,960 Твои доброта и мягкость 268 00:22:35,960 --> 00:22:38,590 Пугают людей. 269 00:22:38,590 --> 00:22:43,630 Твое отверженное сердце 270 00:22:43,630 --> 00:22:46,400 Скитается без цели. 271 00:22:46,400 --> 00:22:50,670 Если то, как живешь ты сейчас - 272 00:22:50,970 --> 00:22:54,380 Это твоя мечта, 273 00:22:54,380 --> 00:22:55,930 Холодной зимней ночью 274 00:22:55,930 --> 00:22:59,240 Просто закрой свои глаза. 275 00:22:59,900 --> 00:23:03,530 Мы с тобою были так близки, 276 00:23:03,800 --> 00:23:07,840 Но сумерки давно уже сгустились. 277 00:23:07,840 --> 00:23:13,710 И пусть же лунный свет поможет нам 278 00:23:13,870 --> 00:23:19,710 Спокойно утонуть во сне. 279 00:23:23,480 --> 00:23:25,045 Быть натуральным 280 00:23:25,185 --> 00:23:27,345 и быть координатором. 281 00:23:27,715 --> 00:23:31,205 Человек не выбирает свою судьбу. 282 00:23:31,655 --> 00:23:35,845 Как расходятся и пересекаются пути разных людей - предсказать нельзя. 283 00:23:36,555 --> 00:23:41,895 Песня, что слышна над выбравшими свою судьбу и путь, - это песня исцеления? 284 00:23:42,335 --> 00:23:44,695 В следующей серии Mobile Suit Gundam SEED 285 00:23:45,235 --> 00:23:46,865 "Вражеская певица". 286 00:23:47,505 --> 00:23:50,975 Что ты видишь по ту сторону льющейся песни, Гандам?